Amadeu Ferreira, vice-presidente da Comissão do Mercado de Valores Mobiliários passou oito anos a traduzir Os Lusíadas para mirandês. Inicialmente decidiu fazer uma espédie de antologia da poesia portuguesa traduzida para mirandês no jornal "O nordeste" e só depois se debruçou sobre esta tarefa árdua. Demorou 5 anos a traduzir e mais 3 a rever a tradução. O mais difícil, explica, "Não foi traduzir as palavras, foi dar-lhes o sentido do texto original, a rima, a musicalidade, isso sim deu muito trabalho".
domingo, 17 de outubro de 2010
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário